Javascript must be enabled in your browser to use this page.
Please enable Javascript under your Tools menu in your browser.
Once javascript is enabled Click here to go back to MONSOURCE TEAM SITE

JA slide show
Ажил хийвэл дуустал, давс хийвэл уустал. Взявшись за гуж, не говори, что не дюж. Those who play bowis must expect to meet with rubbers.            Ажилгүй хүний ам завгүй. Бездельники всегда работают языком. The tongue of idle persons is never idle.            Айвал бүү хий, хийвэл бүү ай. Волков бояться – в лес не ходить. Nothing venture, nothing have.            Алгуурлавал алд дэлмээр алдана. Остановишься на миг, отстанешь на версту. Stop for an instant, and... tall behind a mile.            Алдаа бүр хүнийг юманд сургадаг. Ошибка учит человека. На ошибках учатся. Every failure teaches a man something.            Алтан нарыг алгаар хааж болохгүй, үнэнийг хүчээр дарж болохгүй. От солнца не закроешься ладонью, а правду не задавишь силой. The golden sun can not be hidden by the palm, and truth can not be suppressed by force.            Ам ажил хоёр зөрөх ёсгүй. Слова не должны расходиться с делом. Practice what you preach.            Аман дээрээ бал, алс цаанаа жад. На устах мед, а в сердце лёд. A honey tongue, but heart of gall.            Амлахыг бүү яар. Хэрэв амласан бол ажил болго. Не дав слова – крепись, а дав слово-держись. Be slow to promise and quick to perform.            Аяганы хариу өдөртөө, агтны хариу жилдээ. Как аукнется, так и откликнется. As the call, so the echo. Scratch my back and I will scratch yours.            Бага ярьж их хий. Обещай мало, но делай много. Promise little, but do much.            Багшийн эрдэм шавьд. Каков учитель, таков и ученик. Like teacher, like pupil.            Бүгдээрээ зөвлөвөл буруугүй, бүлээн усаар угаавал хиргүй. В артеле каша гуше бывает. Ум хорошо, а два лучше. What’s done with one accord is rigth, what’s washed with boiling water is clean.            Бусдын тусыг бүү март. Не плюй в колодец, пригодиться воды напиться. Let every man praise the bridge goes over.            Гэм нь урдаа, гэмшил нь хойноо. Задним умом крепок; Хвататься за голову. Prophesy after the event.            Гэмт хүн гэлбэлзэнэ, дайрт морь дайвалзана. На воре шапка горит. If the cap fits, wear it.            Гэмээ мэдэх – гэгээн ухаан. Умел ошибиться – умей и поправиться. Self - control is essential to good manners.            Дааганаас унаад үхэхгүй, даравгараасаа болоод үхнэ. Язык мой-враг мой. The unruly member.            Даахгүй нохой булуу хураана. Собака на сене; Держать под спудом. Dog in the manger; To play up in a napkin.            Даравч дардайна, булавч бултайна. Муу нуухаар сайн илчил. Шила в мешке не утаишь, Шито белыми нитками. What is done by nigth appears by day.            Дургүй хүнээс дутагдал олоход төвөггүй. Много недостатков замечают, если мало любят. Faults are thick where love is thin.            Дуслыг хураавал далай, дуулсныг хураавал эрдэм. Каплями море соберешь, слушаньем звание наберешь. A sea is made by of single drofs, and knowledge is made up of what one hears.            Дэм дэмэндээ, дээс эрчиндээ. Сколько голов, столько умов. Many men-many minds. Four eyes see more than two.            Дуугарвал дуу нэг, дугтарвал хүч нэг. Сообща и гору можно сдвинуть. Cry out in one voice and shake by joint effort.            Жаргалтай газар хүн тогтдоггүй, өвстэй газар мал тогтдоггүй. От добра добро не ищут. Enough is as good as a feast.            Завгүй ажилладаг хүн нь зав чөлөө гаргаж чаддаг. У самого занятого человека больше всего досуга. Business man finds most leisure.            Залхуугийн гадаа түлээгүй, залгидгийн гэрт хоолгүй. Кто пахать ленится и хлеб не родится. Без труда нет плода. The diligent finds, the negligent loses. No cross, no crown.            Зовох цагт нөхрийн чанар танигддаг. Друзъя в беде познаются. A friend in need is a friend indeed.            Зуу сонссоноос нэг харсан нь дээр. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. It is better to see a thing once than hear of it a hundred times.            Идэхийн тулд амьдрахгүй, амьдрахын тулд иднэ. Живи не для того, чтобы есть, но ешь для того, чтобы жить. Live not to eat, but eat to live.            Их сонсож, бага ярь. Побольше слушай, да поменьше болтай. Be swift to hear, slow to speak.            Муу санаа биеэ отно. Не чистая совесть спать не дает. A guilty conscience is a self-accuser.            Муутай нөхөрлөвөл могойн хор. Кто с ярыжкой повоидся, без рубахи находится. He that lies down with dogs must rise up with flears.            Мэдлэг бол хүч. Знание-сила. One’s strength may be exhausted, but not knowledge.            Нөхрийн хэрэг бүтвэл өөрийн хэрэг бүтнэ. Рука даюшего – не оскудеет. One good turn deserves another.            Нүглийн нүдийг гурилаар хуурах. С грехом пополам. Make a rough job of (something).            Нэг сумаар хоёр туулай буудах. Одним выстрелом убить двух зайцев. To kill two birds with one stone.            Нэг үхрийн эвэр дэлсвэл мянган үхрийн эвэр доргино. Ложка дегтя в бочке меда. A blot on the landscape.            Нэр хугарахаар яс хугар. Доброе имя дороже богатства. Better have one’s bone broken than his name disredited.            Ой мод урттай богинотой, олон хүн сайнтай муутай. В семье не без урода. Many a good cow hath but a bad calf.            Олны үг ортой. Во всякой шутке есть доля правды. Many a true word is spoken in jest.            Олны хүч оломгүй далай. Сообща и гору можно сдвинуть. Many hands make light work.            Өөд нь хаясан чулуу өөрийн толгой дээр. Не рой другому яму, сам в нее попадешь. Curses like chickens come home to roost.            Өөрийн толгой дээрх тэмээг харахгүй байж, өрөөлийн толгой дээрх ямааг сонжих. В чужом глазу соринка видна, а в своём и бревна не видишь. No barber shaves so close but another finds work.            Өргүй бол баян, өвчингүй бол жаргал. Кто заплатил долги, у того гора с плеч. Out of debt, out of danger.            Өрөөлийг бүү сонж, өөрийгээ сайн аж. Не кивай на соседа, а погляди на себя. Sweep before your own door.            Сайнтай нөхөрлөвөл сарны гэрэл, муутай нөхөрлөвөл могойн хор. С кем поведешься от того и наберешься. Friendship with a good person is moonlight; with a bad man, it is a poisonous snake.            Сурсан далай, сураагүй балай. Ученье – свет, неученье-тъма. What is an ocean to a sighted person is darkness to a blind man.            Туйлбаргүй хүн буцахдаа амархан, тугалган жад шантрахдаа амархан. Мелочный человек никогда не достигнет успеха. A penny soul never came to two pence.            Тэнхлүүн явахад тэмээгээр тусалснаас, тэвдэж явахад тэвнээр тусалсан нь дээр. Чем отдавать обеспеченному верблюда, помоги нуждающемуся хотя бы иголкой. Any port in a storm.            Урт хэл хүзүү ороодог, урт хормой хөл ороодог. Болтун-находка для шпиона. Открытый рот-отличная мишень. An open mouth makes a big target; The unruly member.            Уул үзээгүй хормойбүү шуу, ус үзээгүй гутал бүү тайл. Рано пташечка запела, как бы кошечка не сьела. Laugh before breakfast you’ll cry before supper.            Үгэнд биш, үйл хэрэгт нь итгэх. Не суди по словам, а суди по делам. Believe in deeds, not words.            Үгээр цохихоор сүхээр цохь. (Үгийн шарх эдгэрдэггүй, мэсийн шарх эдгэрдэг). Злые языка – острын меч. The tongue is not steel, yet it cuts.            Үнэн үг гашуун ч ажил хэрэгт тустай. (Үнэн үг хэлэхэд хүн өширхөнө, үхэр унахад нохой хуцна). Правда глаза колет. The truth hurts the eye, but heals the soul.            Хайр нь дотроо, хал нь гаднаа. Холодные руки, горячее сердце. A cold hand, a warm heart.            Сохрын газар сохор, доголонгийн газар доголон. (Усыг нь уувал ёсыг нь дага). С волками жить-по-вольчи выть. When in Rome do as Rome does.            Ховч өөрийгээ ховлодог. Кто старое помянет, тому глаз вон. Let bygones be bygones. Хуурамч хүний хөөрхий олон, худалч хүний нээрээ олон. “Сахар медович”. All sugar and honey.            Хошуу нэмэхээр хуруу нэм. Из спасибо шубы не сошьешь. От одних слов толку мало. More praise than pudding. Help by action, not by empty words.            Хүн болох багаасаа, хүлэг болох унаганаасаа. Каков в колыбельке, таков и в могилку. The child is father of the man. Just as the twig is bent, the tree is inclined.            Хүн хичнээн сайн ч хэлэхээс наашгүй, цаас хичнээн нимгэн ч чичихээс наашгүй. На всякого мудреца довольно простоты. Evevry man has a fool in his sleeve.            Хүний эрээн дотроо, могойн эрээн гаднаа. Чужая душа –потемки. Beauty is but skin deep.            Хүнийг ханилсан нөхрөөр нь шинж. Каков сам, таковы и твой друзъя. As a man is so is his friends.            Хэлсэн үгэндээ эзэн болж, идсэн хоолондоо сав болох. Сам заварил кашу, сам и раслебывай. Who breaks, pays.            Цөөн үг, цөлх ухаан. Краткость-сестра таланта. Brevity is the soul of wit.            Эвт шаазгай буга барина. Дружная стая сорок может одолеть оленя. In unison even magpies can force a dragon to the ground.            Эдээр биеэ чимэхээр, эрдмээр биеэ чим. Укращает не вещи, а знания. Not things, but knowledge adorn man.            Эзэн хичээвэл заяа хичээнэ. Счастье улыбается тому, кто умеет им хорошо воспользоваться. Где хотение, там и умение. Fortune is good to him who knows to make good use of her. Where is a will there is a way.            Эрдэмд орой байхгүй. Учиться никогда не поздно. Never too old to learn.            Эрдэмтэй хүн даруухан, их мөрөн дөлгөөн. Ученый человек скромен, тихие воды глубоки. Ученый –широкая натура. An educated man is modest, a wide river is calm.            Эрдмийг хичээлээр, эрлийг сургаар. Старательный учится, идущий найдет. Knowledge is gained by hard work.            Эрхийг сурахаар бэрхийг сур. Пожалеешь розгу, испортишь ребенка. The more difficult one’s youth, the easier one’s old age.            Эрхэм баян – эрдэм. Ученье – лучшее богатство. To comprehend science is like putting precious stones in your pocket.            Юу ч хийдэггүй хүн л алдаа гаргадаггүй. Не ошибается тот, кто ничего не делает. He that never climbed, never fell.            Яарвал даарна, ядарвал зүдэрнэ. Поспешишь-людей насмешишь. Haste makes waste.
Мэдээлэл
STRATEGIC PERFORMANCE MANAGEMENT IN ENHANCING ORGANIZATIONAL AND INDIVIDUAL ACHIEVEMENT PDF Хэвлэх И-мэйл

Seminar description:

STRATEGIC PERFORMANCE MANAGEMENT IN ENHANCING ORGANIZATIONAL AND INDIVIDUAL ACHIEVEMENT

Prof. Dr. Ullrich Guenther (Germany)

Target group: Supervisors and experts who are in charge of developing objectives and improving process organisation in the company

Problem and seminar objective:

It is sometimes difficult to define clear objectives for the different hierarchical levels of the firm and to focus on the most relevant success factors. The Strategic Performance Management provides you with models and exemplary practical applications.

Цааш унших...
 
Seminar description: PERSONNEL SELECTION AND THE USE OF PSYCHOLOGICAL METHODS PDF Хэвлэх И-мэйл

Seminar description:

PERSONNEL SELECTION AND THE USE OF PSYCHOLOGICAL METHODS

Prof. Dr. Ullrich Guenther (Germany)

Target group: HR experts and supervisors who are in charge of selecting personnel

Seminar objective:

Often not only school grades are good predictors of the job performance but also social skills. The seminar gives you an overview and practical advises how to use psychological methods

Цааш унших...
 
MODERATING INTERNATIONAL MEETINGS AND CONFERENCES PDF Хэвлэх И-мэйл

Seminar description:

MODERATING INTERNATIONAL MEETINGS AND CONFERENCES

Prof. Dr. Ullrich Guenther (Germany) and  Jur. Dr. Susan-Gale Wintermuth (USA / Germany)

Target Group: Experts and high-level personnel, who chair or moderate international meetings or who may be expected to do so.

Problem and seminar objective:

Different work steps have to been coordinated, goals explained, problems and conflicts discussed, decisions made and steps to set into practice been planned. This is only a part of what has to been managed in meetings and conferences. People from various cultures differ in their expectations and habits, in their intellectual and emotional responses to substantive issues and social interactions. This seminar familiarises you with the psychology of cultural differences in problem solving strategies, conflict-motivated communication, and decision making; you also have an opportunity to practice these skills based on concrete cases.

Цааш унших...
 


JPAGE_CURRENT_OF_TOTAL

Англиар яригчдын клуб

Шинэ дугаар

Хамтрагчид

Copy of 38.jpg
Copy (5) of 38.jpg
Copy (4) of 38.jpg
Copy (3) of 38.jpg
Copy (2) of 38.jpg
38.jpg
32.jpg
19.jpg
00013.jpg

Судалгааны асуулга

Та хүний нөөцийн менежментийн чиглэлээр ямар сургалтад суумаар байна вэ?
 
Copyright © 2010 monhrmsite. All Rights Reserved. Monsource.